Le traducteur assermenté
expérience et neutralité

Un traducteur assermenté de confiance pour vos traductions

Au service des juridictions, les traducteurs assermentés sont des traducteurs experts près les tribunaux. Ils ont l’exclusivité de la traduction conforme.
Mais traduire pour l’institution judiciaire ne garantit pas que l’on dispose des compétences et de l’expérience nécessaires pour traduire et certifier des statuts ou une consultation juridique.
Grâce à un travail approfondi de vérification de compétences et d’aptitudes, notre agence de traduction a recruté une équipe de traducteurs assermentés experts à même d’exécuter les traductions juridiques les plus complexes, et ce, aussi bien dans les langues courantes que dans les langues plus confidentielles.

> Nos traductions certifiées

Qu’est-ce qui définit le traducteur assermenté ?

Qu’est-ce qui définit le traducteur assermenté ?

Le traducteur assermenté est un auxiliaire de justice :

  • Il a adressé à la cour d’appel une lettre de candidature justifiant de sa compétence et s’est soumis à une enquête de moralité.
  • Il a demandé et obtenu son inscription sur la liste des experts près la cour d’appel.
  • Le traducteur expert est aussi un interprète et sert de lien dans les affaires judiciaires permettant à toute personne de s’exprimer dans sa langue.
  • Il peut être requis par la police et la justice (garde à vue, instruction et procès).

Traducteur assermenté ou traducteur expert ?

Traducteur assermenté ou traducteur expert ?


Plusieurs mots désignent une même réalité : le traducteur assermenté est également appelé « traducteur expert », « traducteur juré » ou « traducteur judiciaire » On parle également de « traduction assermentée », même si le terme consacré est « traduction certifiée ».

> En savoir plus sur nos traducteurs et leur recrutement